2325
— = a
AL
U IMEY DA
* N Se Sry
NGAUDE NP =
John Carter Brown.
Y 3 5 0 e
* uw . 0 NY N un 0 NEUN 85 u 9085 970 ui
ea ER
92295 N 0580 * N 5
N
e Ver W
e
eee u
go 8 vv WR
w 3 1
8 2 ur |
W
V EN
8
za
8
2
o
w
=
w
1%
8
3
lo
0
80 1
9 *
br
Eyn ſchoͤn hübſch leſen von etlichen inßlen
die do in kurtʒen zyten funden ſynd durch dẽ i |
künig von hiſpania · vnd ſagt võ großen wun |
derlichen dingen die in dẽ ſelbẽ inß en ſynd.
D
einn r
H ß — 2 2 [7
e em,
SS
S
IQ:
ZZ)
N
>
.
Ds N
re R 2 SH FR
= II] S i
> — D 8 *
A = 11,2 > Sri (5
N S
ER 7 785
750 u * Aa
8 DE
2
Dr
S
DEN
2
8
N
, X N
JOHN CARTTRBROWN
Nr houptman der ſchiffung des moͤꝛs e co 9
8 Alon von hiſpania ſchꝛibt dem künig vonbifpanavd
en inß len des lands Indie vff dem fluß gangen ge
N 5 ant. der do flüſſet am mitten durch das lande india
an An das in diſch moͤꝛ. Die er nẽlichen erfunden hat. vñ
die zů fin den geſchickt iſt mit hilff vñ grefer ſchiffung. no
ouch etlich voꝛſagung vo den inßlen. Des groß mechtigiſten
künigs Fernãdo genant von Ale Mach dem vnd ich
gefaren bin von dem geſtadt des lands von hiſpania. das man
nennet Colũnas hercules. oder von end der welt. bin ich gefa⸗ |
ren in dꝛy vnd dꝛyſſig tagen in das in diſch moͤꝛ. Do hab ich ge⸗ |
funden vil inßlen mit onzalber volcks wõhafftig. Die hab ich |
All ingenõmen mit vff gewoꝛffnem baner vnſers mechtigiſten 1
künigs. Und nyeman hat ſich gewidert noch darwider geſtelt
in keinerley weg. Die erſt die ich gefundẽ hab / habe ich ge⸗ i
heiſſen diui ſaluatoꝛis. Das iſt ʒů tüetſch des goͤtlichen behal =
ters vn felig machers. zů einer gedechtnyß ſyner wunderliche
hohen maieſtat die mir dar zu geholffen hat. vñ die yon In dia
heiſſent ſie gwanahim Die ander hab ich geheiſſen vnß fro
wen enpfengnpß. UV die dꝛyt hab ich geheiſſen fernandinã
nach des künigs namen. Die vierde hab ich geheiſſen die hüb
ſche in ſel. Die fünffte iohanam. vnd hab al ſo einer peglich
en yren namen gegeben. Llnd als bald ich kai in die inßel io⸗
hannam alſo genant do fůr ich an dem geſtade hinuff gegen oc
cident wertz / da fand ich die inſel lang vnnd kein ende dar an.
Das ich gedacht es wer ein gantʒ land yñ wer die promntz zit |
Cathei genant . Do ſahe ich ouch keine ſtett noch ſchloͤſſer am
geſtade des moͤꝛes. on erliche buren hüſer für /t vnnd geſtedel
vnd des ſelben glichen. Uno mit den ſelben yuwonern mocht |
& | 21 5 f 5
*
ich nit reden. dañ wan ſie vis ſahen fo flohen ſie. Vnd ich für
v yter in willen etlich ſtet vnd große doͤꝛffer ʒů finde, do 165
ich nichts nüwes mer. vnd do fuͤrt mich der wege gen mitter
nacht mit gegen wind das ich ym ſyune hett zů fliehen. wann
es was kalt vnd was myn fon gen mittentag ʒů ſchiffen vnnd
waitten die wind vaſt. vnd alſo fůr ich wider hin derſich gegẽ
Oꝛient an der inſel hinab. biß das ich kam in eyn namhafftige
poꝛt das ic, voꝛ gezeichnet hett. Do ſchicket ich ʒzwen man pn
das lan de zů fragẽ . ob ein künig oder ein groß ſtat in dẽ lande
were. Do giengen ſie dꝛy tagreyß vnd fandẽ on ʒal vil volckes
vnd kleyne hüßlin. Aber vnder dem volck was keyn regimet.
Alſo kamen fie vnd bꝛachten mir die mer. Die wile verſtůn⸗
de ich yon etlichen võ In dia / die ich da gefangen het / wie dz
land ein inſel were, Alſo fůr ich an dem geſtadt gen vffgangdd
Junne biß. c. vij ml. Elñvõ der ſelbẽ inſel ſah ich ein anð inſet
gen Oꝛient ligent wyt von achtzehen myl / vnd gab yr ouch dẽ
name Spaniola. Ein fůr wyter hin vff ge mitternacht. c viij.
vl d achtzyg myl. in die inſeln die ich do oben genant hab ſpa
niola. Dnd das iſt die aller ſtercheſt vnd mechtigeſt inſelun
der yn allen. vñ hat vil poꝛt des moͤꝛes me dañ die andern alle
die ich in der criſtenheit geſehen hab. vnd hat vil groſſer gů⸗
ter waſſer das ein wunder iſt. Elñ das erterich dißer iuſel hat
yß ð maßen die aller hoͤchſtẽ berg vñ tal. vnd ſynt vaſt frucht
bar vñ hübſch berg dar yn man wol wandlen mag vol hübſch
er boͤm tuſenterley geſtalt. vñ fo ſchoͤn vñ hoch das man ſchec ;
ſie reichen biß an hymmel. vñ ich gloub das ſie das loub nicht
verlyren. vꝛſach halb. Das fie ietz im winter fo friſch ſynd. Et
lich mit frucht. etlich mit blůſt. vnd etlich mit grüne bletern.
als ſie by vns in hiſpania ſynt in mepẽ. wañ es doch ietʒ ym no
uenber was als ich dar durch für pn die diſtel fogel vñ finckẽ
vnd dꝛy hundertterle⸗ vogel hoꝛt ich by einem bylichẽ wol find
gen wa ich vff oder a ouchyetzym Mouember. Buch in
erabgefeßsibne inſel ſynd ſechß oder achterley thatlen boͤm.
das ein wunder iſt zů ſehen. gegen denen die in vnßern landẽ
ſynd. Des glichen vil anderley boͤm mit fruchten vñ ouch krü
ter ynd machent onch honig vo mãch erley geſtalt. Des gliß
en in dem ſelben land iſt mancherley ertz von metal. Und in
diſer obgeſchꝛibnen inſel ſynd föliche gůte felder ʒebuwẽ kon
oder was man wil haben. Elnd die waſſer der merteyl flißent
vnd tragent gold mit yn vß den bergen. Item in der inſel io
hanna dariñ wechſt vaſt vil ſpecerp . vñ ſynd ouch da groß ertz
von gold ynd von anderen metallen on yſen. vnd ich hab erfa⸗
ren das die lüt in allen diſen inß len / es ſyent man oder frowẽ
nacken d gont wie fie geboꝛn wer dent vonn můterlyb. Dañ et⸗
lich frowen deckent die ſcham mit loubvon den bamen / ynd et
lich mit einem ding von der woll gemacht. Sy hont ouch we⸗
der yſen noch ſtahel noch keinerley waffen. yñwie wol ſy ſtrack
werlich lüt ſynt ſo hont ſte doch keinerley wor dañ die roꝛ die ĩ
der inſel wachßent. die ſynt vorne ſpiczig oder ſteckent ſpiczi
ge hoͤltʒlin dariñ / vnd da mit werent fie ſich vnd düten Hoch
die roꝛ nit freuenlich bꝛuchen. ind wañ ich einem land ge
naher hon fo iſt vnd hat mich yederman geflohen vnd der fun
von dem vatter . ynd thetent doch nyemant nicht. So hab ich
mich alweg gütiglich erzoͤget. war mit ich gemoͤgt hon. vñ dar
ewoꝛfen vnd gebe was ich gůts gehebt hab. vnd hab ſy iiber
umẽ das fie mit mir geredt habent. Unnd ſo ich ſie alſo über
Famen hab fo ſind fie Yan vaſt gůts willen geweſen. ynd gar
nicht voꝛ mir vnd den mynen verboꝛgen. was ich vnd die my)
nen an ſie begert haben. Es ſyge geweſen koͤſtlich oder nit ſo
hont ſie es mir ynd den mynẽ geben / vnd in ſunderheit wann
|
ich oder myn volckyn etwas zeigten als ſtuck von zerbꝛochnen
erdin ſchüßlen. oder von zerbꝛochnen gleſer. oder ouch ſteffte
von den neſtlen. das was vn allen vß der maß gar ſeltz ſam. vi
dar für gabent fie vns was wir begertẽ . einem amanier das iſt
ein ſchi 1 5 8 ward für einen neſtel dꝛy ducaten gold ſchwere.
vnd vmb die nuwe n caſtilianiſchen plaphart gült einer zehen
ducaten. ynd gabent vns ouch dar für was man nur wolt. wañ
es ynen ſeltz / am was. vnd vmb ein ſolichẽ caſtilianiſchẽ plap⸗
hart gabent ſie gern ein ſack voller woll vnd wieter fo fer biß
an die zerbꝛochnen reiff von den feſſlin gaben ſie was ma wolt
vnd was fie hetten. als werent ſie nir vetnünfftig. Vnd do ich
ſolichs ſahe. do beducht mich wie ſolichs genůg wer. vnd were
vyter vnrecht. do hieß ich myn volck vff hoͤꝛen yon pn ʒenemen
Uno gab vnd ſchicket yn wol tuſenterley gůter ding die ich by
mir het. End thet es dar vmb das fie ein liebe gewinnen chꝛi
Ken zů werden. vnd das ſie neyglicheit vnd willen gewonheit
In liebhaben vnd dienen vnſerm künig vn d künigin. vnd ouch
aller nation caſtilian. vnd do fie ſolichs von mit ſahen. do thet⸗
tent ſie all ir vermügen vns ʒů geben überfliſſiglichẽ alles dz
fie Betten vnd nur notürfftig warent. Such hab ich keiner
lex vngloben noch abgöttery an in gefunden. Dañ allein dz fie
gloubent das alle ſtercke vnd alles gůtes ſyge yn dem hymel.
vnd gloubent veſtiglichen das ich mit diſer ſchiffung vñ och
volck ſyge kommen vnd komme vom hymel. vnd habent mich
an den oꝛten allen enpfangen mit ſolicher großer ere. yo. dar
nach ſy den ſchꝛecken verloren hettent. vñ ſahen das wir ynen
nit thůn wolten. Dar by man wol mercken mag das ſye nit nar
ren oder thoꝛen find. ber ſpe habent ouch gar groſſe ſubtyle
en ſint ſolich mañ in dẽ ſelbẽ landẽ die mit ſchiffen
farẽt in dẽ ſelbẽ moͤꝛẽ dz ein wunð iſt yñ gebẽt gůt an wurt võ
|
allen dingen. darumb mä fie frage iſt. vß genõmen das fie nit
lt geſehen haben die alſo beklepdet ſynt vñ ſoliche ſchiffung
habent. Vnd als bald ich kam in die land von in dia / vñ pn
der erſten inſel indie / nam ich etlich mañ mit gewalt. damit d
fie mir zů yerſteen gebent was in den ſelbẽ enden vnd lan den
were. Viñ alſo gar bald yerſtůndẽ fie vns vñ wir ſie durch zey⸗
chen geben vnd mit reden · vnd wie wir tochten ein ander ver
ſton / vnd die ſelben mañ ſynt mir vaſt nutzlich geweſen . End
hab fie ouch noch hüt des tages by mir. vñ fie hond ouch keyn
anderẽ glouben dañ das wir kommẽ vom hymel. Durch die by
wonung ſo ſie ietz fo lang by vns geweſen ſynd. Und ouch die
ſelbigen mañ von india ſynt alwegẽ die geweſen wa wir in die
nuwe gefundẽ inßlen kommẽ ſyent ſo hont ſie gehge den ſelbi⸗
gen lüten wir kommẽ vom hymmel. So ſynt dañ die ſelbigen
gelouffen von huß zů huß pri pri die nechſtẽ ſtett mit groſſem
geſchꝛey vñ hont e vñ geſchꝛibẽ. Kommẽt komment
0 dae vom hymmel maſi vñ frouwẽ. Darnacß
vñ yr hertʒ ſicher geweſen iſt vor vns. do ſrnt die kommẽ vñ iſk
o ſehent yr das volc
weder rich noch arm yß blibẽ, vñ hat ouch pedermaſ etwas võ
eſſen vñ trinckẽ mit ym bꝛacht. vñ habẽt vns vß groſer lieb och
gebe võ der ſelbigẽ fppf. Und ſie habẽt in allen inßlen vil
ſchiff die ſynt in der geſtalt wie die ſchiff yo vier benckẽ etlich |
groͤſſer vñ ouch etlich kleiner. vñ ſynt vo eym eynigẽ bꝛett vnd
holtz gemacht. Un iſt nit ʒů gloubẽ das ſieſo vaſt mit ſarẽt võ
einer inſel zů der anderẽ vñ ſie triebẽt ouchkouffmãſchatʒ vn
den inßlen vñ fierẽt die kouffmãſchatzungyff den ſelbigẽ ſchif
fen hyn vñ her. Elñ ich hab ouch wol geſehen etliche ſchiff dar
iñ ſynd geweſen zwentʒyg oder acht vnd ʒzwentʒyg mã vnd ye/
glicher mit ſynem eygen růder gefaren iſt. Eiñ in alle drſẽ voꝛ⸗
geſchꝛibẽ inßle hab ich nit vil ynðſcheyd geſehen von der ge⸗
‚gerechten ſyten / von occident gen oꝛient durch
ſtalt der lüt noch in den wonheyten noch ſpꝛach. vnd ſie all ha
bent es dar für. es wer ynd ſyge ein gůt dilig das vnſer her kü
nig dar ʒů eb, dar mit das fie kumẽ ʒů vnſerm gloubẽ. dar ʒů
fie petʒ vndan begirlich vnnd geſchickt ſynd. als ich das vonn
yn allen geſehen vnd verſtanden hab.
tem als ich gefaren hett hundert vñ zen mylan der
en eh
nam genant. gedacht ich mich ein ſolichen wyten weg / das ic
gloub das die ſelbig inſel großer fi 1 5 engelland vñ ſchot⸗
ten land ʒeſamen gerechnet. dañ wyter von der obgenantẽ hũ⸗
delt vnd ʒwenqyg myl belibet mir vff der ſyten gen occivent
zwů pꝛouintzen die ich nit durch faren habyñ die ein pꝛouintz
benent man hanant. da werdent lüt geboꝛn mit ſchwenczẽ. vñ
die felben zwi pꝛouinczen moͤgent nit wol mynder haben len⸗
gin Yan fünffczyg oder ſechtzyg myl. Dem nach vñ mir zůuer⸗
ſteen gend die in dier die ich mit mir gefangen fůr. wañ ſy wiſ⸗
ſent by einem billichen gar wol zů ſagen von den inßlen allen.
. Clon den pꝛouintzen vnnd inßlen fagt ouch ptolomeus
wie do lüt ſind die ſchwencz hond. vnd ligent die inßlen in dẽ
iudiſchen moͤꝛ gen mittag dꝛy grad günet dem mitlen ʒürckel
des hymels equi noctialis genant. vnd von occident gen oꝛiẽt
zů rechnen hundert vnd fünff vnd ſybenczyg grad dar durch
wilt du ſo magſt ouch wol rechnẽ wie vil myl es ſy vñ wie wite
vnd wie wol ich die voꝛgenantẽ inſel beſunder als ſie die indi
ſchen heyſſen gwanahim nit find al do geheyſſen. Doch vernã
ich ſie ligent in der bꝛeyte gen mittentag wie die petʒ genãt pꝛo
ungez vnn d in lenge ſendet ſie ſich baß gegenn Oꝛient. vnnd
yermepft ouch wie fie nit wyt ligent võ der namhafftigen In⸗
ſel ta pꝛobana dar voꝛ nach gen vns her. wen von dẽ ſelben inß
le ſchꝛibẽt die meiſter glich / wie er es ſchꝛibt dz ers erfarẽ hab
4
*
1
1
Item die inſel ſpaniola geheyſſen die hat fo vil wytin mer
Yan das gantz ſpania ʒů rechnẽ vd den ſülen hercules. dʒ it dz
end des moͤꝛes. daſ ouch zwifchen dem erterich louffen iſt biß
fonte rabia in viſtania ein pꝛouintʒ alſo genant / das iſt wol. ij.
hundert myl lange. vñ ein tagreyß ʒehen mil zů rechnẽ.
Diarnach bin ich gefarẽ hůder vñ acht vi achtzyg myl von
oꝛient gen occident / vñ hab die inßlen vñ kůt alle beſetʒet ym
namen vnſers herren künigs vñ ſynt all wol verſoꝛget. UAind
mag ouch vnſer herr künig mir pn allen ſchaffen als mit ſynez
künigrich Caſtilian. 1 1 70 105
Die int janiolgüjkgelegen an einem ende das mañ baß
dar zů kominẽ mag dañ zu, den an derẽ keinen / dar vß zů füren
gold vñ anders fo ouch dar yñ iſt. vñ ich hab poſſeſſion genõ⸗
men einer gar großen ſtat. die hab ich geheiſſen Lanauitat.vñ
in der ſelbẽ ſtat hab ich ouch gebuwẽ ein paſtey vd ſchloß wie
man es nempt. vñ hab den gloubẽ fie ſyge ietʒ vß gemacht. dar
i hab ich gelaſſen volck mit büchßen vñ geſchütʒ vñ ouch vs
allerley waffen fo dar ʒů gehoͤꝛt. Such ſpyß für ein gantz iare
vñ meiſter die ſchiff kündẽt machẽ. vñ hab fo groſſe liebe vnd
ouch fruntſchafft überkommẽ mit dem kinig des ſelbẽ landes
vñ er mit mir / vñ ouch vß der maſſen ſo große liebe dz er mich
ſchetʒet als wer ich ſyn bꝛůder. End ob ſach wer das er ſynem
willen wolt verkerẽ gegẽ dem volck. ſo ich da in der paſtey ge⸗
laſſen hab. vnd verneinte ouch in überdꝛang oder ſchaden zů
kgůn . ſo vermags doch er vnd die ſynem nit · wañ fie wiſſẽt nit
zů ſagẽ von keinerley woͤꝛ. weñ ſie ſint ouch nur nackent lüt. vñ
wie ich vor geſagt hab fo foꝛchtſam als fie in der welt mügent
ſyn. vñ dem ne een mit dem volck ſo ich da gelaſſen
hab möcht mañ ouch die land all zerſtoͤꝛen wañ es thůn wolte.
Item vß dyſen alle inßlenyermeyn ich nit an derſt 35 das
ein peglicher mañ an einem wybe vaſt genůg habe. Aber irẽ kũ
nig vnd ouch ren obern vergün dent ſie pedem biß in zwentz⸗
Gyg wyber ʒehaben. vñ duncket mich ouch das die wyber mer
arbeiten dañ die man. vnd kan nit verſten das ir keins nit eyg⸗
ner befunverer gůter hab. dañ das fie lebent in einer gemeyne
vnd ouch in ſunderheit von den dingẽ die mã nyeſſen vñ eſſen
ſol. vnd habent ouch vaſt groſſe liebe ʒů ſamen.
Item b ß hera b hon ich noch nit fundenn kriegiſcher ouch
merdiſcher lüt o der erſtochen volck· als wir wol vermeynt het
ten / aber es iſt ein volck da gůt mit handlen iſt / vnd ſynt nicht
5 die in der inſel ginea gefundẽ ſynt. vß genõmẽ
as fie habent kruß har wie die ſchwartʒen moͤꝛen. vnd yn den
inßlen findtmam groß gebirg dar iñ es ym winter vaſt kalt iſt
Aber ſielident die kelte von gewonheit wegen. vñ ouch mit d
hülff der ſpyſen fo fie eſſent von mãcherley ſpecerp/die dañ vß
der maßen vaſt hitzyg ſynt. vñ ich hab nit fundẽ noch mügẽ er
faren kein kriegiſcher noch merdiſcher volck e yß genõmen als
ich von india hinpn bin gef arẽ. dar yñ ſynt vß der maſſen vaſt
wilde lüt die eſſent menſchen fleiſch. vñ die ſelben habentyß ð
maſſen vil ſchiffung dar mut ſie farent in all inßlen hin vñ her.
in india. vñ ſtelent vñ roub ent. vnd toͤdtent was fie ank õmen
mügent. vnd ſehent ouch den anderen listen nit vnglich. vß ge
nõmen das fie lang har hont. als lang als die wyber. vñ bꝛuchẽ
ouch keinerley waffen. dañ yß den roꝛen fo in den landen wach
ſent.· vñ machent ſie bogen. vnd mit den ſelbigen bogen ſchieſ⸗
ſent fie einan der mit geſpitzten roꝛen. wañ fie keinerley waffen
hont yſſen noch ſtahel. Suſt ſchecze ich fie nit freydiger wañ
das an der volck . vnd das ſynt die lüt die ʒů ſchaffen Babe mit
den wybern von mattiuia die do ſynt in der inſel ſo man vßfert
Spania gen in dia. in der felben iſt kein man über all. nur al⸗
ar von geſagt iſt. Ich mein es ſyent ouch die die do ptoloine
us ouch heißt anthiophagi. vnd den namen haben ſie ouch vß
der vꝛſach. weñ ſie ouch menſchen fleiſch eſſent. yñ toͤdẽt ouch
die menſchen vnd roubent. vnd liget die inſel nit wyt von ö in
0 ie da die ſynt die do ſchmencz Bond, vñ ynt krieſcher lüt dañ
die anderu. wañ fie bꝛuchent lütʒ el der vnküſcheit. Die inßel
da die frowen yñ ſynt da mit ſie zů ſchaffen hond als ptolome
us ſchubt hat ʒwey hundert myl lang vnd bꝛeyt vnd ʒů iar eyn
mal ſo farent ſie ʒů iren mannẽ. vꝛſach das ſie enen end Dar⸗
nach ʒiehent fie wider heim. vnd bꝛingent ſie einen knaben fd
ʒiehent ſie es ſechs iar vnd ſchichent es dan von yn ʒů den mã
nen. Iſt es aber ein meolin fo behaltent fie es by yñ. vnnd die
wyber ſynt geſchickter ʒů kriegen vnd maneſcher dan and fro⸗
wen. wañ fie pflegent ſelren vnküſcheit. Itez ein andere in⸗
ſel gelichnet nur der ſpaniola. vnnd in der ſelben inſel ſynt lüt
on har. vnd dar yñ findet man gelt on maſſen vnd on ʒal vñ von
dem ſelben golde vnd gelt vnd ouch lůt von etlichen anderen
inßlen bꝛing ich mit mir ʒů einer ʒůgnyß. vnd die ſelbigen lüte
lvnt petʒ by dem künig von hiſpania.
Und ʒů beſchluß ʒů reden von allen dyſen dingen allein %
lch die reyß volbꝛacht hon. vnd petz am wider Beim faren byn.
So mage ich vnſerm herren Fünig vnd künigin gold vnd ſyl⸗
berals vil ſie haben wend / mit kleiner hilff / das ſie mir gebent
mit ſchiffung vnd lüten die es herũberfürent. ynnd als vil ſpe
cerepſpe heiſſent vff laden. Ein nd boum woll als vil man ha⸗
ben wil moͤgen wir her uß bringen. Item maſtix mag ich
5 8 her vß bꝛingen als vil man nun haben will. des doch byß
vff den hůetigen tag nye mer gefunden iſt e allein
Kin wyber. vnd ſie bꝛuchen keinerley woͤꝛ dañ die bogẽ wie voꝛ |
gen dmen in krieſchen landen in einer inſel die heiſſet riß. And
lignum aloe mag ich ouch heryß bꝛingen gnůgſam als vil mã
begert. vñ ſchleffina das ſynt gefangen lut als vil mañ nur ha⸗
ben wil. - Und ich gloub das man hab funden rebarbaro vñ
ʒrmmerꝛoͤꝛ / ynd ſuſt tuſenterley ſpecerr. Das volck das ich di
nen gelaſſen hab / vñ des ich noch nit alles wiſſen hab. angeſe⸗
gen das ich nit lang iñ einem en de belyben noch geweſen byn
es wetters vnd win des halb. wañ der winter was mir yff dẽ
rucken. vnd in der warheit ich wolt noch vil mer geſchaffen ha
ben / wañ mir nur die ſchiff vñ lüte gedienet hettẽt gehebt alſo
billich wer geweſen. Nun iſt es ſo vil vnd alſo das mañ
es glouben ſol. wañ doch kein verſtentnpß noch ſtercke keynes
manes. das nit hett mögen erfaren oder ʒů wegen bꝛingẽ wañ
da nit geweſen wer ſunderlich hilff des ewigen gottes des heꝛ
ren der doch einem peglichen fig vñ hilff gibt. der in fyin weg
gat. vnd in funderheit an den wunniglichen dingen als Yan dy
ſemyn fart iſt geweſen. wie wol das iſt das etlich dar von ge⸗
redt vnd geſchꝛiben habent. Als die hohen lerer Prolomeus.
Strabo vnd Plinius. vñ ouch etliche ding verſtandenn haſt
wie Ptolomeus da von geſagt vnd geſchꝛiben hat. So iſt es
doch dem vngelich der es geſehen hat / vnd dar von bꝛacht hat
mancherley zügnyß das es zů glouben iſt . Es werdent aberyil
zůhoͤꝛen dyſer geſchicht ʒeleſen vnd werdent mer glouben es
ſyge ein erdichte fabel Yan das es war ſpge. Mnnd ſo nun
got vnſer erloͤſer geben Er dyſe überwindung vnſerm durch⸗
lüchtigiſten künig vnd künigin vnd vnderthonen irer künig
rich von ſolichen groſſen ſachen. Da von die criſtẽ heit fo groß
froͤden entpfaͤhen vnd lob vnd danck ſagen der heyligẽ dꝛyual
tigkeit. mit crütʒgang vnnd anderen gůten wercken. vmb die
groſſeüberſchwenck liche gůtheit fo dar vß kommen mag. fo
ficß fo vil volcks ʒů ynſerm heiligen glouben koͤꝛen will vnn d
wirt des zytlichen gůts vnd richtumbs wegen die her vß ko⸗
men mag vß den geſchꝛiben inßlen vnd landẽ. Des nit allein
kompt dem künig von hiſpania ſunder der gantʒen criſtẽheit.
Und iſt das geſchehen nach datum diſer geſchꝛifft. Geben an
fünffzeßenjten tag des Noꝛnungs ym . xcin iare. ER
SGetüetſchet vß der katiloniſchen zungen vndyß dem latin
zů Elm. ind iſt etwas wa ein a ſteet dar ʒů geless et / nach dẽ
vnd es Ptolomeus vnd die an deren meiſter der caſmographi
lerent vnd ſchꝛibent. wañ der es fun den hat der ſcyꝛibet es ee
voꝛ dar von geſchuben it worden. vnd dem künig ouch darvõ
geſeit iſt woꝛden. Ee das er geſandt iſt woꝛden dz zů erfaren.
5 5 Getruckt zů ſtraßb urg yff gruneck võ meiſter Bartlomeß Ä
kůſtler m iar. . CCC xcyij vff ſant Jeronxmus tag.
an = e u x
WEN == 75 a
#2? ANZ N 2 7 A
N OT EN‘ 9 5 I ei S
2 S £ 8 Ze
N 9 N N En € — Re
7 4898 5 2
fi N —
BUN 7 N]
fr 1 2 GG — 2 -
1 ) 8 — 3
a LE — — 7.
* = 0 . N
N ar 25 >
ar
770 r ee,
2222.
SEN S 2 >
SS >
D
8 4 i 3
MER % Deere
4 7 LT, sr 10
7 AN 2
een — — Be —— = nn ——
Se
N
N
e 0
88
1
hn
1
ul
A AA A
\v
1 eee
N 141 vi
UNO
v
N
* 6 F v N
U
)
UMS
ene
W
N
N
N
—
.
er
eee
een
N
fm
2
bedenken ene eee eee
7
vu YUV N us ge .
ä 8
W e ede 00 vos ere e u. N |
MV 9e eee i eee e
v S S 8 SSS r lle
EIN en . 3
W See e SSN
Scene 90 un MIN 899 Re MEN
NN eee 8 Y J Nec cle
Ses Sees 9 5 8 NEN ENG
eee DE
LAST SOC
=
UM N
e
u ee Vor
| | ALU r |
8
1 5 Se
n
NN
1
ii
Wo ö x 8 | | 5 ) |
88 Yı iv N FINE GT U Se 5 80 1 * N N
N ee Y us. ede 9 N / RS: 8 af ik IS
V ; u |
MN 85 8 N EN \ 88
2
—
— 7
( CC
— — CK
0
er
0 E
q —
{ «ac.
ca
— <<
®_
0 <a! 8 >
ERS U Tr FULL, a
1 S